nát đá phai vàng
Définition
- Locution adjectivale :
- Dont le serment s'est évanoui, dont la promesse s'est effacée : Cette expression décrit un vœu, un engagement solennel (souvent amoureux) qui a perdu sa force, sa validité ou qui a été oublié avec le temps. Elle évoque l'idée que même la pierre peut se briser et l'or pâlir, symbolisant la fragilité des serments.
Exemples d'utilisation
- Locution adjectivale :
- Lời thề non nước ấy giờ đã nát đá phai vàng. (Ce serment éternel est maintenant brisé et effacé.)
- Tình xưa đâu nữa, chỉ còn nát đá phai vàng. (L'amour d'antan n'est plus, il ne reste qu'un serment évanoui.)
Utilisation avancée
- L'expression est presque exclusivement utilisée dans un registre littéraire ou poétique pour évoquer avec mélancolie la fin d'un engagement solennel, souvent dans le contexte d'une relation amoureuse rompue.
Variantes et mots apparentés
- Thề non hẹn biển (locution verbale) : jurer des serments solennels, promettre des montagnes et des merveilles (littéralement : jurer sur les montagnes et prendre rendez-vous avec la mer). C'est souvent le serment qui précède l'état décrit par "nát đá phai vàng".
Synonymes
- Évanoui : disparu, effacé.
- Caduc : périmé, qui a perdu sa force.
- Oublié : dont on ne se souvient plus.
Expressions idiomatiques
- Nát đá phai vàng est elle-même une expression idiomatique fixe. Elle est souvent associée à des mots comme (serment), (promesse), ou (amour passé) pour former des phrases poétiques décrivant la désillusion.